快捷搜索: 紐約時報  抗疫  疫情  經濟學人  武漢  教育 

習:打造“太空強國”

  President Xi Jinping extended greetings to elder scientists who participated in the country's first satellite program 50 years ago and said he expected space industry workers to learn from their predecessors'spirit and strive to build the nation into a stronger space power.

  習近平主席向50年前參加第一個衛星項目的資深科學家致以問候,并表示,他希望航天工作者能夠向他們的前輩們學習,力爭把中國建設成為一個更強大的太空強國。

  Xi,also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission,wrote a letter in reply to some distinguished Chinese space scientists who participated in the Dongfanghong 1 mission half a century ago.He said new generations of space industry workers should learn and uphold the spirit of those who took part in the making of the nation's first nuclear weapon,ballistic missile and satellite.

  中共中央總書記、中央軍委主席習近平寫信回復了半個世紀前參加東方紅1號任務的一些杰出的中國航天科學家。他說,新一代的航天工作者應該學習和發揚那些參與制造中國第一枚核武器、彈道導彈和衛星的人的精神。

  A number of decorated space scientists,including Sun Jiadong and Wang Xiji,recently wrote the letter to Xi to express their expectations for China's space sector.

  包括孫家棟和王希季在內的多位授勛航天科學家近日致信習近平,表達了對中國航天事業的期待。

  In his reply,Xi encouraged space industry professionals to overcome difficulties and hardships to achieve new heights in space science and technology.

  在回信中,習近平鼓勵航天行業專業人士克服困難和困難,在航天科技領域取得新的高度。

  "(You should)strive to strengthen and expand our space exploration and make our country a great space power as soon as possible,"the president wrote.

  習主席寫道:“你們應該努力加強和擴大我們的太空探索,使我們的國家盡快成為一個太空大國。”。

  Xi also wrote that he was in the village of Liangjiahe in Shaanxi province 50 years ago when he heard about the launch of China's first satellite.He told them he was very excited about the great news.

  習主席還寫道,他是50年前在陜西省梁家河聽說了中國第一顆衛星發射的消息。他說聽到這個消息時他很興奮。

  He recalled that the scientists'enterprise,diligence and perseverance inspired the whole nation at that time and exemplified the Chinese people's spirit of striving.

  他回憶說,當時科學家們的進取心、勤奮和毅力鼓舞了全國人民,體現了中國人民的奮斗精神。

紐約時報中英文網 http://www.738231.buzz



  On April 24,1970,the first Chinese satellite,Dongfanghong 1 or The East is Red 1,was carried aloft by China's first carrier rocket-Long March 1.

  1970年4月24日,中國第一顆運載火箭“長征一號”將“東方紅1號”送上了太空。

  The mission made China the fifth nation to independently design,build and launch a satellite,after the Soviet Union,the United States,France and Japan.The 173-kilogram spacecraft worked 28 days before it ran out of power,but the satellite still travels in its orbit.

  這次任務使中國成為繼蘇聯、美國、法國和日本之后第五個獨立設計、建造和發射衛星的國家。這艘重173公斤的宇宙飛船在失去動力前運行了28天,但衛星仍在其軌道上運行。

  China has since sent over 500 spacecraft aloft and developed more than 20 models of carrier rockets.

  此后,中國已向高空發射了500多艘航天器,并研制了20多種運載火箭模型。

  In 2016,China designated April 24 as China Space Day.Space authorities and major contractors organize events around the date each year to commemorate the nation's accomplishments in space.This year's events were mainly held by teleconferencing or livestreaming due to the impact of the novel coronavirus outbreak.

  2016年,中國將4月24日定為中國航天日。航天部門和主要承辦人每年都會在這一天左右組織活動,紀念國家在航天領域取得的成就。但由于新冠狀病毒爆發帶來的影響,今年的活動主要以電話會議或現場直播的形式進行。

  The annual China Space Conference is scheduled for Fujian province in the second half of the year,according to the China National Space Administration.

  據中國國家航天局介紹,中國航天年會定于下半年在福建省舉行。

  China is now a major player in the international space arena.The country carried out more space missions in 2019 than any other nation,with 32 successful orbital launches.<紐約時報中英文網 http://www.738231.buzz/>

  中國現在是國際空間領域的主要參與者。中國在2019年執行的太空任務比任何其他國家都多,共成功完成了32次發射任務。

  Also,on Friday,the China National Space Administration announced that the country's planetary exploration program has been named Tianwen,or Quest for Heavenly Truth.

  此外,上周五,中國國家航天局宣布,中國的行星探測任務被命名為“天問”,即探索太空的真相。

  The program was named after a long poem by famous ancient poet Qu Yuan of the Kingdom of Chu during the Warring States Period(475-221 BC).He is known for his patriotism and contributions to classical poetry and verses,especially through the poems of the Chu Ci anthology,also known as Songs of Chu.

  該任務以戰國時期(公元前475-221年)楚國著名古代詩人屈原的一首長詩命名。他以愛國主義和對古典詩詞的貢獻而聞名,尤其是《楚辭選集》(又稱《楚辭》)中的詩詞。

  The name represents the Chinese people's relentless pursuit of truth,the country's cultural inheritance of its understanding of nature and the universe,as well as unending explorations in science and technology,officials said.

  官員們說,這個名字代表著中國人民對真理的不懈追求,代表著中國對自然和宇宙認識的文化傳承,代表著中國在科學技術上的不斷探索。

  The country's first Mars mission,which is expected to take place in coming months,was named Tianwen 1,the administration said.

  國家航天局稱,第一次火星探測任務將在未來幾個月內完成,命名為“天問一號”。

  It also released the planetary exploration program's emblem,which incorporates the elements of China,cooperation and capability in deep-space expeditions.

  它還發布了“行星探測任務”的會徽,該會徽融合了中國、合作和深空探測能力等要素。

  According to the administration,the country's first Martian probe will conduct scientific investigation of the Martian soil,geological structure,environment and atmosphere as well as water.

  根據政府的說法,中國第一個火星探測器將對火星的土壤、地質結構、環境和大氣以及水進行科學調查。

  The robotic probe will consist of three parts-the orbiter,lander and rover.The rover will have six wheels and four solar panels and will carry 13 scientific instruments.It will weigh more than 200 kilograms and will work about three months on the planet,said Sun Zezhou,the probe's chief designer at the China Academy of Space Technology.

  探測器將由三部分組成:軌道飛行器、著陸器和火星車?;鹦擒噷⒂辛鶄€輪子和四塊太陽能電池板,并將攜帶13臺科學儀器。中國空間技術研究院探測器總設計師孫澤洲說,探測器重量將超過200公斤,將在地球上工作3個月左右。

  Ye Peijian,a leading scientist in deep-space exploration at the academy,said the probe is expected to land on the Martian surface before July 2021.

  該研究院深空探測領域的領軍科學家葉培建說,探測器預計將于2021年7月前降落在火星表面。
網站部分信息來源于自互聯網和網友上傳,只為方便大家查詢瀏覽,請自行核對信息的真實情況,本站將不承擔任何責任!

您可以還會對下面的文章感興趣:

  • 36小時環游新加坡
  • 中國頒布新規,限制未成年人玩游戲
  • 辭掉工作、花了57天,他們找回了走失的狗
  • 改善健康也許很簡單:每天少吃300卡
  • 從《老友記》到《早間新聞》,詹妮弗·安妮斯頓的新旅程
  • 最新評論

    留言與評論(共有 條評論)
       
    驗證碼:
    快乐街机捕鱼